PXL_20210218_225443761 (1).jpg

About me

Translator (French to English) | Copywriter |  Transcreator

I’m a freelance French to English translator, copywriter, and transcreator with a background in marketing. I write in and translate into UK and New Zealand English.

I can help you truly connect with your customers or clients. I do this by crafting copy that’s not only well-written but is also consistent with your tone of voice, search engine optimised, and inspires your audience to act.

I specialise in marketing, education, and food and drink and I have a particular interest in exercise, wellness, and all things sustainable. I also help clients across a range of industries with their content needs – from website content and blog posts, to advert copy and ebooks.

Specialisms

marketing

higher education

food and drink

I have also worked on numerous projects in IT and tech for non-specialist audiences, and have an interest in sustainability and the environment, exercise and wellness, and travel and tourism.

Industry memberships

ProCopywriters: Pro Member
Institute of Translation and Interpreting (ITI): Affiliate Member

New Zealand Society of Translators & Interpreters: Member

ITI French Network: Committee Member and Newsletter Editor

ITI International Network: Member

ITI Food and Drink Network: Member

ITI Media, Arts, and Tourism Network: Member

procopywriters_logo_member_dark-600x600.
AffiliateLogo.jpg

Awards

Best Newcomer – Freelancing

 

In May 2021 I was awarded Best Newcomer – Freelancing by the Institute of Translation and Interpreting.

This award recognises outstanding achievement in laying solid career foundations and progressing towards the next career level.

winners logo 2021.jpg
 
 

Education

Below are my formal degree-level qualifications. Please also see my professional certifications and continuing professional development.

MA Specialised Translation (French to English): Distinction
University of Westminster, London, UK

Bachelor of Arts with Honours in French: First Class

Victoria University of Wellington, Wellington, New Zealand

Licences, certifications, software

Translation - CAT Tools
MemoQ Level 1 Certification - current user and licence
Memsource

SDL Trados Studio 2019 - Intermediate

SDL Trados Studio 2019 - Getting Started

Translation - Subtitling software

WINCAPS Q4
Amara
Subtitle Workshop 6.0d

Digital advertising

Google Ads Search Certification
Google Ads Search
Google Ads Fundamentals

LinkedIn and Facebook advertising


Website editing and analytics, blogging
Umbraco

Contensis / Zengenti

Wordpress, WIX, Squarespace, Blogger

Google Analytics

Social media management

(Native platforms): LinkedIn, Facebook, Twitter, Instagram
Hootsuite, 
Sprout social, Buffer
 

 

Continuing Professional Development

I value continuing professional development (CPD) and am constantly striving to improve my work, keep up-to-date with industry developments, and learn new skills and information. I have exceeded the 30 hours of CPD required by the Institute of Translation and Interpreting for 2020/21. Below is a selection of workshops, webinars and training sessions I have participated in recently.

Workshops, webinars and training sessions

2021

  • Revision and Self-Revision: Brian Mossop / ITI

2020

  • Let's talk terroir - Wine translation workshop: Institute of Translation and Interpreting/Ruth Simpson (workshop).

  • Future Food: Sustainable Food Systems for the 21st Century: The University of Essex (MOOC).

  • The Mistakes that Translators Make with Verbs: Grant Hamilton / ITI French Network

  • Creative Language Conference on Artificial Intelligence

2019

  • Transcreation: UCL Centre for Translation Studies/Adriana Tortoriello (workshop).

  • Editing and Revising Workshop (French to English): Institute of Translation and Interpreting (workshop).

  • Introduction to Humanitarian Translation: Translators without Borders (online course). November 2019

  • Google Ads Search Certification: Google (online course). July 2019.