Services
Translation | Copywriting | Transcreation
Translation
French to English (UK or NZ)
If you’re a Francophone business looking to reach British or New Zealand customers or clients, I can help.
I create accurate, creative, and compelling FR-EN translations that sound like they were originally written in English. I especially enjoy working on creative translations where the message intent is of prime importance.
My areas of specialism are marketing, higher education, and food and drink. I’m also particularly interested in sustainability and the environment, exercise and wellness.
I regularly translate:
-
blog posts
-
webpages
-
whitepapers and ebooks
-
print and digital adverts
-
emails and newsletters
-
reports
Recent translation projects
-
translation of content relating to a recycling plant's ecological footprint
-
translation of a whitepaper on user testing of websites in the DIY, home and living sector
-
translation of a landing page about interest rate risk management for a software provider
Related services
SEO Translation
Your texts translated according to search engine optimisation best practice to help you rank where it counts.
Proofreading
Identifying and correcting grammatical and spelling mistakes.
Bilingual revision
Checking the target text against the source text
(+ proofreading)
Editing
Improving the style and flow of the text (+ bilingual revision and/or proofreading)
Copywriting and content writing
Content that captivates
Looking to build your brand’s reputation? Grow your web presence or improve search rankings? Reach more customers or clients? Cut through the corporate-speak?
High-quality content can help. And that's where I come in.
I help businesses across a range of industries with well-researched, persuasive content that really speaks to their target audience. Clients often ask me to adapt or localise their content to suit a British or New Zealand audience, taking into account not only spelling and usage changes, but also cultural references and examples. And I can help by revising, editing, and proofreading texts that have already been written.
I regularly write content for:
-
blog posts
-
webpages
-
whitepapers and ebooks
-
print and digital adverts
-
emails and newsletters
-
social media
Recent content writing and copywriting projects
-
adaptation and rewriting of blog posts and webpages for a survey platform provider from US to UK English
-
creation and proofreading of newsletter, social media, and website content relating to the launch of an online course on SEO translation
-
text for an animated video about a new software release
Transcreation
French to English (UK or NZ)
If you’re looking to adapt an advertisement, marketing campaign, website or email content to your British or New Zealand audience, transcreation may be the best option.
It’s a ‘free’ approach to translation which uses copywriting techniques combined with in-depth cultural knowledge to encourage your target audience to take action – whether that’s signing up to a mailing list, buying your product, or clicking through to your website to find out more. It typically involves more input from the client to ensure the tone of voice, style, and message are just right.
My knowledge of advertising and marketing best practices means I’m especially well-placed to help with this work.
Transcreation works well for this type of content:
-
blog posts
-
articles
-
editorial content
-
website content
-
print and digital adverts
-
emails and newsletters
-
social media posts
To find out more about what transcreation involves and see if it's right for your project, please get in touch with me. I'd be happy to help.